BLOOMSDAY 2017 "Ów szmaragd, który tkwi w pierścieniu morza" – o Jamesie Joysie i Irlandzkim Odrodzeniu

„Ów szmaragd, który tkwi w pierścieniu morza” – o Jamesie Joysie i Irlandzkim Odrodzeniu
20 czerwca, o godz. 18.00, foyer Dużej Sceny

Rozmawiają: Katarzyna Bazarnik, Leszek Drong, Jerzy Jarniewicz
Fragmenty Ulissesa czytają: Andrzej Seweryn i Ambasador Irlandii Gerard Keown

16 czerwca 1904 r. – to właśnie tego dnia toczy się akcja Ulissesa Jamesa Joyce’a. Fani pisarza na całym świecie upamiętniają tę datę, spotykając się co roku, by odtworzyć wydarzenia powieści. Nazywają to święto BLOOMSDAY, na cześć jednego z bohaterów książki, Leopolda Blooma. My spotykamy się kilka dni później. Świat literacki Irlandii przełomu XIX i XX wieku zobaczymy oczami naszych gości – Katarzyny Bazarnik, Jerzego Jarniewicza, Leszka Dronga oraz oczywiście, poprzez utwory samego Jamesa Joyce’a.

Spotkaniu będzie towarzyszyła wystawa Celtyckie Odrodzenie, przygotowana przez Fundację Kultury Irlandzkiej.

WSTĘP WOLNY.

Inicjatorem i współorganizatorem spotkania jest Ambasada Irlandii w Polsce.

Katarzyna Bazarnik – badaczka twórczości Jamesa Joyce’a, tłumaczka, adiunkt w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Wspólnie z Zenonem Fajferem autorka książek liberackich Oka-leczenie (2000-2009) oraz (O)patrzenie (2003), redaktorka serii wydawniczej „Liberatura” w Korporacji Ha!art i współzałożycielka krakowskiej Czytelni Liberatury. Autorka monografii Joyce and Liberature (2011), redaktorka i współredaktorka tomów esejów o twórczości irlandzkiego pisarza i innych autorów awangardowych. Redaktor naukowa polskiego przekładu Finnegans Wake, czyli Finneganów trenu (tłum. Krzysztof Bartnicki, Ha!art, 2012), i współautorka z Jakubem Wróblewskim jej multimedialnej adaptacji pt. First We Feel Then We Fall (www.firstwefeelthenwefall.com).

Leszek Drong – literaturoznawca, irlandysta, szczególnie zainteresowany współczesną Irlandią Północną, kierownik Centrum Badań nad Kulturami Mniejszymi w Katowicach; zawodowo związany z Instytutem Kultur i Literatur Anglojęzycznych (Uniwersytet Śląski). Autor dwóch monografii wydanych przez oficynę Peter Lang: Disciplining the New Pragmatism: Theory, Rhetoric, and the Ends of Literary Study(2006 r.) i Masks and Icons: Subjectivity in Post-Nietzschean Autobiography (2001 r.). Członek International Association for the Study of Irish Literatures, współpracuje z Ulster-Scots Agency w Irlandii Północnej (Belfast) i Irish Memory Studies Network w Irlandii (University College Dublin). W 1992 r. studiował w University College Galway (obecnie: National University of Ireland), gdzie po raz pierwszy zetknął się bezpośrednio z kulturą i literaturą irlandzką. Kieruje Zakładem Retoryki Kultury i Mediów, a jednocześnie pracuje nad monografią poświęconą retoryce pamięci kulturowej we współczesnej prozie północnoirlandzkiej.

Jerzy Jarniewicz – tłumacz z języka angielskiego, krytyk i publicysta literacki, poeta. Redaktor „Literatury na Świecie”, współpracownik „Gazety Wyborczej” i „Tygodnika Powszechnego”. Wykłada na Uniwersytecie Łódzkim. Autor dwunastu książek poetyckich, dziesięciu krytycznoliterackich oraz licznych szkiców o współczesnej literaturze anglojęzycznej. Ostatnio wydał antologię Sześć poetek irlandzkich (Wrocław 2012), tom wierszy Woda na Marsie (Wrocław 2015), studium krytyczne poświęcone poezji Seamusa Heaneya Heaney. Wiersze pod dotyk (Kraków 2011) oraz zbiór szkiców o przekładzie literackim Gościnność słowa (Kraków 2012). Tłumaczył m.in. utwory Jamesa Joyce’a, Raymonda Carvera, Philipa Rotha, Johna Banville’a. Mieszka w Łodzi.